Reading Comprehension Session 1 a Spanish-speaking neighborhood 2 café con leche — coffee with milk

Reading Comprehension Session 1

1 At twelve I was an avid consumer of comic books—Supergirl being my favorite. I spent my allowance of a quarter a day on two twelve-cent comic books or a double issue for twenty-fi ve. I had a stack of Legion of Super Heroes and Supergirl comic books in my bedroom closet that was as tall as I. I had a recurring dream in those days: that I had long blond hair and could fl y. In my dream I climbed the stairs to the top of our apartment building as myself, but as I went up each fl ight, changes would be taking place. Step by step I would fi ll out: my legs would grow long, my arms harden into steel, and my hair would magically go straight and turn a golden color. . . . Supergirl had to be aerodynamic. Sleek and hard as a supersonic missile. Once on the roof, my parents safely asleep in their beds, I would get on tip-toe, arms outstretched in the position for fl ight and jump out my fi fty-story-high window into the black lake of the sky. From up there, over the rooftops, I could see everything, even beyond the few blocks of our barrio;1 with my X-ray vision I could look inside the homes of people who interested me. Once I saw our landlord, whom I knew my parents feared, sitting in a treasure-room dressed in an ermine coat and a large gold crown. He sat on the fl oor counting his dollar bills. I played a trick on him. Going up to his building’s chimney, I blew a little puff of my super-breath into his fi replace, scattering his stacks of money so that he had to start counting all over again. I could more or less program my Supergirl dreams in those days by focusing on the object of my current obsession. This way I “saw” into the private lives of my neighbors, my teachers, and in the last days of my childish fantasy and the beginning of adolescence, into the secret room of the boys I liked. In the mornings I’d wake up in my tiny bedroom with the incongruous—at least in our tiny apartment—white “princess” furniture my mother had chosen for me, and fi nd myself back in my body: my tight curls still clinging to my head, skinny arms and legs . . . unchanged.

2 In the kitchen my mother and father would be talking softly over a café con leche.2 She would come “wake me” exactly forty-fi ve minutes after they had gotten up. It was their time together at the beginning of each day and even at an early age I could feel their disappointment if I interrupted them by getting up too early. So I would stay in my bed recalling my dreams of fl ight, perhaps planning my next fl ight. In the kitchen they would be discussing events in the barrio. Actually, he would be carrying that part of the conversation; when it was her turn to speak she would, more often than not, try shifting

Volar by Judith Ortiz Cofer

In this essay, Judith Ortiz Cofer recalls how her childhood fantasies and her mother’s dreams intersect. Read the essay “Volar,” which means “to fly” in Spanish, and answer the questions that follow.

1 barrio — a Spanish-speaking neighborhood 2 café con leche — coffee with milk

 

 

116

Reading Comprehension Session 1

the topic toward her desire to see her familia on the Island: How about a vacation in Puerto Rico together this year, Querido?3 We could rent a car, go to the beach. We could . . . And he would answer patiently, gently, Mi amor,4 do you know how much it would cost for the all of us to fl y there? It is not possible for me to take the time off . . . Mi vida,5 please understand. . . . And I knew that soon she would rise from the table. Not abruptly. She would light a cigarette and look out the kitchen window. The view was of a dismal alley that was littered with refuse thrown from windows. The space was too narrow for anyone larger than a skinny child to enter safely, so it was never cleaned. My mother would check the time on the clock over her sink, the one with a prayer for patience and grace written in Spanish. A birthday gift. She would see that it was time to wake me. She’d sigh deeply and say the same thing the view from her kitchen window always inspired her to say: Ay, si yo pudiera volar.6

3 Querido — dear 4 Mi amor — my love 5 Mi vida — my life, used as a term of endearment 6 Ay, si yo pudiera volar — Oh, if only I could fl y

“Volar” by Judith Ortiz Cofer, translated by Elena Olazagasti-Segovia, from El año de nuestra revolución. Copyright © 2006 by Arte Público Press—University of Houston. Reprinted by permission of Arte Público Press—University of Houston.

You didn't find what you were looking for? Upload your specific requirements now and relax as your preferred tutor delivers a top quality customized paper

Order Now